【コブスくんの使えそうな仕事術】「今、何時ですか?」は英訳すると!? 教科書英語の間違いに注意!
「今、何時ですか?」を英訳しろと言われたら、あなたはなんと答えますか?
多くの日本人は「What time is it now?」と答えるのではないでしょうか。
もしくは、「掘った芋いじるな」(知らない人は調べてね)。ところがこれ、
ネイティブからすると「何度か時刻を聞いた後でふたたび尋ねるときの聞き方」
で、初めて時間を聞く際にはふさわしくないのだとか。ええっ! それでは何て
言えばいいんでしょう?
う、そうだったのか・・・
ネイティブのスピーカーと直に会話しないとやっぱり駄目なんですね。
その辺りが日本の教科書のアカン所かもしれませんな。
文法(グラマー)的なのは受験勉強として色々と中学や高校で習うんですが、
それが今現在の英語(米語かもしれませんけど...)とはかけ離れてしまっている
可能性が高いんでしょうな。
で、今のアメリカで話されている言葉は・・・正直な所あんまり綺麗な英語では
無いんですよね、哀しい事に...(-_-;)
メリケンの映画とか観ていると「ファック」や「アスホール」って単語が多く
使われているなぁ、と実感しますよね。
ま、これは観るジャンルに依るのかもしれませんけどね。
アクション映画だと特に多いよね。